旗下微信矩阵:

国人为脑残《变5》买单,老外却跪舔中国网文,都是因为他!

这个网站每日来访用户近30万,遍布全球110个国家,日均点击量480万,全球排名963名,比起点中文网高了一大截...创始人赖静平,美籍华人,加州伯克利毕业,为了武侠苦学汉语,外交官都不当,跑去翻译网文,把网站干得比起点中文网还好……
2017-06-26 11:13 · 微信公众号:金错刀  祥燎   
   

  这几天,《变形金刚5》在国内火得一塌糊涂,短短4天票房近9亿!反观它在北美的票房,才4500万美元。中国人为《变5》撑起了一片天。

  尽管电影剧情依旧无脑,口碑毫无意外地成了系列最差...有人吐槽说,“一堆废铜烂铁炸了十年”。

  其实看到国人为烂片买单,犯不着痛心疾首,毕竟大部分人进影院就是图一乐。

  就算发达国家的老外,也未必比我们高明。我们花钱看国外烂片,他们却被国内网文迷得七荤八素!

  在美国,有个全球*的中译英小说网站,叫“武侠世界”(Wuxia World)。上面没别的,全是中国网文!

  这个网站每日来访用户近30万,遍布全球110个国家,日均点击量480万,全球排名963名,比起点中文网高了一大截...

  创始人赖静平,是个美籍华人,美国名牌大学毕业,为了武侠苦学汉语,好好的外交官都不当,跑去翻译网文,把网站干得比起点中文网还火。

  还顺便拯救了不少误入歧途的老外。有个叫凯文的老美,失恋后想不开去吸毒,戒来戒去戒不掉,读了半年网文后,戒了...

  不懂中文却偏爱武侠,学霸被金庸狂虐

  赖静平1986年生于成都,3岁就随爸妈移居美国,几乎从小说英语。

  一直到十几岁,他都只会些简单汉语,汉字也不识。

  不过他倒一直以为自己的普通话挺好,直到十六岁时在电视看中文新闻,他*次觉得自己的“川普”貌似不大好用...

  再后来,他看了古天乐版的《神雕侠侣》,粤语原声,中文字幕。剧里的打打杀杀他看得过瘾,但不知道其中缘由,把他急得火急火燎。

  从那以后,他就上网找英文版金庸小说,但那时全靠网友自发翻译。有个香港人翻译《笑傲江湖》,把他看得如痴如醉,看到令狐冲去少林寺救任盈盈,正要高潮,结果译者不干了!

  这件事对他刺激不小,小伙决定:我要学汉语!

  所以等他上了加州大学伯克利分校,他特意辅修了3年汉语。他从拼音学起,天天和中国留学生混,大四时又跑到上海游学一年。

  学了几年,他又觉得自己的汉语够用了,于是拿《天龙八部》练翻译,还取了个网名叫RWX(任我行)。

  结果又被啪啪啪打脸...

  《天龙八部》太难翻译!比如鸠摩智道破枯荣大师所参枯禅的那句,“有常无常,双树枯荣;南北西东,非假非空”,折磨了他三个小时,最后翻译成:

Eternal yet ephemeral, the twin trees wither and bloom.North and south, east and west, neither false nor empty.”

  碰上更难的古诗词和历史事件,他甚至得翻两天书才能明白意思。

  后来他实在被折磨够了,再加上点击量少得可怜,终于放弃。

  好好的外交官不当,跑去翻译网文,还胖了30斤

  2008年,赖静平大学毕业,接着又考上美国外交部,还在美国法学院入学考试中考了173分(满分180),成了一名外交官,在马来西亚、加拿大、越南轮岗。

  当外交官,他是准备干大事的。但新人需要磨练,所以他被派到签证处,成天窝在几平米小屋,把一个问题重复上百次:你去美国干啥?

  但即便是无聊的工作,赖静平也全力以赴。在美国驻越南大使馆,他仅用两年便从一名六等秘书升任为三等秘书,还多次获得荣誉奖章,前途无量!

  不过他*的时光,还是下班后看小说。2014年,他看上了英文版《星辰变》,看完后那位译者建议他去论坛上翻译《盘龙》,于是他过上了白天外交官,晚上RWX的生活。

  被金庸虐过之后,再来翻译网文,赖静平感慨:太TM容易了!英文版《盘龙》的粉丝越来越多,搞得主打日本轻小说的论坛全在谈《盘龙》,版主二话不说把他踢了...

  所以赖静平就自己建了网站“武侠世界”,*天点击量就破10万!

  那时他不仅要上班,还得去中国和人谈版权,两头来回飞,网站里还有人留言催他,甚至打赏催他翻译,总之累得够呛。

  所以他一狠心,辞职!

  从此赖静平变身宅男,没几个月就胖了30斤。

  能做到全球*,是因为“天下小白是一家”

  “武侠世界”能成为全球*的中译英小说网站,圈粉几百万老外,有两个原因。

  *,翻译质量。

  赖静平自己的翻译水平就不用说了,他还招募了一大批优秀译者和高级编辑。

  想做翻译,需要通过两百字的翻译测试;想当高级编辑就难了,得在有限时间修改一篇三千字并且漏洞百出的文章。

  赖静平知道,翻译质量是网站成功的基础。最后招上来的同事,以北美和东南亚汉语爱好者为主,英语都贼溜。

  此外,他会时不时地检查译者的翻译,还让他们自己决定要翻译的书目,他说:“翻译是个累活。决定翻译一本书后,可能接下来两三年就耗在那了,必须得让他们选自己喜欢的内容。”

  第二个原因,内容。

  在“武侠世界”上,以仙侠、奇幻、玄幻等网文为主,这也是赖静平特意为之。

  “太中国的东西,西方人会很难理解,金庸小说就是这样。但是仙侠、奇幻不同,它们的设定完全脱离现实世界,而且往往借鉴了西方的幻想小说和网络游戏,甚至主人公名字都是西方的,所以更容易有共鸣。”

  不仅如此,网文的爽点很多,并且中外通杀,很容易让人入坑,因为“天下小白是一家”。

  因为入坑太深,粉丝间会互称“道友”(Daoist),“六道轮回”“五行八卦”“三花聚顶”张口就来。再看看网站上的评论,个个像着了魔似的...

  小目标:让老外自愿传播中国文化

  赖静平从没把盈利排在*位,但靠着读者捐助和广告,网站还挺挣钱。

  当年他加入外交部,就有着“为中美关系做点贡献”的抱负,现在也算殊途同归。

  更让他欣慰的是读者的反馈,让他知道这事没白做。他在网站上曾看到一个读者留言,说他爸爸一年前去世,他多次想自杀,是每天看“武侠世界”的小说,让他度过了最难熬的时光。

  虽然“武侠世界”发展迅速,但在赖静平看来,其实还处于起步阶段。

  “在欧美地区,中国网文还属于小众亚文化,影响力根本比不上日本轻小说和动漫,也比不上韩国。日漫和韩剧今天的地位,是日本和韩国政府大力扶持十几年的结果。”

  而赖静平现在能做的,就是继续走大众路线,他说:

  “中国文化的确博大精深,

  但文化输出不能太高大上。

  欧美文化进中国难道是靠莎士比亚吗?

  不是,靠的是好莱坞、美剧。

  你首先得让外国人对中国文化有好感,

  他们才会有自愿去探索和传播的一天。”

  

“加多宝+小龙虾”就能轻轻松松赚好几亿!神级营销居然只靠一招,怎么做到的?

【本文由投资界合作伙伴微信公众号:金错刀授权发布,本平台仅提供信息存储服务。】如有任何疑问,请联系(editor@zero2ipo.com.cn)投资界处理。

看了这篇文章的用户还看了