你一定也发现了,小红书正在爆改成大型线上英语角。
近几天来,大量IP定位在美国的用户自发涌入小红书发帖,他们自称“TikTok难民”,表示此举是为了应对TikTok在美国可能被禁的情况。截至1月16日,话题#tiktokrefugee已有超过7亿浏览量。这是一场没有预演的“赛博迁徙”。据《经济观察报》报道,为了尽快优化针对外国用户的功能,小红书团队从1月13日晚就开始加班。
而对于“原住民网友”来说,这也是一场堪称奇妙的体验。当你打开小红书,不仅首页被各色外国面孔霸屏,而且无论是趋于内卷的音乐区,还是质朴无滤镜的“三农赛道”,几乎每个领域都挤满了美国人。就连国内博主发的内容,评论区的英文含量也骤然升高。
这是中文社交平台上久违的“地球村”氛围。从*天起,网友们就在帮助这群“赛博移民”适应新的社交环境,海量碎片化的“新手指南”散布在各个角落。“请提供你的猫税”“把你的英语作业给我”“v我2美刀”……这些内容几乎无处不在。仅仅几天没上网的人或许都会疑惑,这些梗都是怎么冒出来的?
为此,我们总结了一份给外国用户看的“小红书使用指北”,又称“小红书规则怪谈”。在整理过程中,我们也感到惊讶,即使是处在不同社会文化环境里的人,对于交流和理解也有如此相同的渴望。相比之下,语言的阻隔是那样微不足道。
01 规则一:交猫税(Pay cat tax)
来到小红书*件事,请入乡随俗地“上缴”自家猫咪的可爱照片作为“猫税”。
美国网友一本正经地把自己的猫咪po了出来。(图/小红书截图)
在文化背景迥异、语言习惯不同的情况下,宠物成为*的破冰话题。当你热情友好地向地球另一端的网友分享自己的猫咪照片,这种互动行为也被称为“交猫税”。
对这条规则深信不疑的新用户,则会把自己没有在平台上偶遇中国人的原因归结于自己没有猫,“为什么我刷不到中国人呢?是因为我没有猫吗?我发誓我很快会得到猫。”但事实上,“交猫税”的范围早已不局限在猫,小狗、兔子、羊驼甚至是农场里的鸡鸭牛羊,任何你想得到的动物照片都可以充当社交货币,拉近网友之间的距离。
中国网友还请AI炮制了一张“收据”,发给外国网友作为已缴纳“猫税”的证明。(图/小红书截图)
就像一位名叫“红薯仙人”的网友所说的那样,“你不需要去特地买一只猫来交猫税,你可以选择分享美丽的风景、可爱的宠物,或者任何你喜欢的东西都行,猫税只是一个能让我们快速展开聊天的话题。因为我们相信能照顾好宠物、植物或者其他人的人是一个好人,我们想跟好的人聊天。”
只不过,本来想借这个机会提升外语能力的网友,却喜提了一堆萌宠照片。在这场突如其来的赛博串门行为中,手机剩余容量或成*受害者。
02 规则二:v我2美元,帮取中文名
(The price of a Chinese name is 2 dollars)
外国友人赛博入驻第二步——在线求取中文名。
衬衫的价格是9镑15便士,中文名的价格则是2美元。要知道,对于非英语母语的人来说,一上来就要记忆批量英文名是有些难度的,这个难度不亚于让大爷记住马冬梅。在热心网友的建议下,外国网友纷纷发起“在线征名”,于是就出现了“两美元帮外国友人取中文名字”的服务。
提供“服务”的网友。(图/小红书截图)
IP广东的网友或许还会告诉你,取中文名要认真起来,那讲究可多了,最基本得先弄明白生辰八字。由此,也就衍生出一系列“本土化付费服务”:看八字、算卦,甚至改命。不过,这也能玩出价格内卷,原本2美元的价格,最近被打出了2元人民币的全网*价。
02 规则三:共享作业
(Help me, and I will help you)
没错,大型国际版“作业帮”现场在小红书上演了。在外国友人任何一条帖子底下,评论区都可能出现这句话:“help me”,并附上一张英语试卷,请求他们帮忙答题。
一个作业求助帖子下,有好几位外国博主主动请缨。其中一位还发来了免责条款:“My English is pool”,以身作则地展示了他的English确实有些poor。(图/小红书截图)
不久,就有美国人发视频称,“我们在你的英语作业上犯了很多错误”;还有人自嘲:“我知道美国教育很糟糕。”
博主称一些英语测试题美国人也会犯错。(图/小红书截图)
当然,要写作业的也不只中国学生。当外国网友在小红书上发笔记询问是否有人能给自己的中文作业标上拼音时,故事就从“help me”翻转成为“help you”,一些网友开始给那些被汉语拼音难倒的外国人提供帮助。
在一则求助帖的评论区,有中国式家长回复:“zi ji de zuo ye zi ji zuo!”这位作业还没完成的朋友怕是要伤心了。
美国网友在线求助。(图/小红书截图)
04 规则四:中国人的梗,谁懂?
(Foreigners teach,foreigners learn)
“牛啤听起来像牛B”“3Q就是谢谢”“666 means very good”……最近小红书上突然冒出一群切换赛道的英文外教,他们暂时放下卖雅思口语课的KPI,开始向外国同胞传授中文互联网的各种梗,百万播放量的教学视频见证了“一个敢教,一个敢学”的赛博支教现场。
中文互联网语境的emoji教学。(图/小红书截图)
除了各种英文缩写词和数字梗,中文教师还会叮嘱他们,发emoji也要特别注意它在中文互联网上发展出来的特殊涵义,比如“微笑”表情表达的并不是友好,“绿茶”表情也不能按照字面意思来理解。
把拼音转换成英文单词教学效果更佳。(图/小红书截图)
05 规则五:不要强行使用机翻
(We can read English)
2024年风靡全中国的手游《沙威玛传奇》,带火了一句AI味满满的宣传语“让我们说中文!”,这句话放在美国小红薯身上也并不违和。
起初,很多网友建议外国友人尽量使用中文发帖,对于这些从未学习过汉语的美国人而言,在小红书上线即时翻译功能之前,基本只能依靠谷歌翻译和中国人交流。
为了打破语言的阻隔,不停有热心网友安利各种翻译软件。(图/小红书截图)
不过,机器翻译的结果总是让人加倍云里雾里。当看见外国友人用“机翻体”写东北旅行小作文时,有网友直言:“你就写英文吧,我们能看懂,这中国字我是真要捋捋。”
“冰雪大世界让我的体毛失去了保温”喜获万赞。(图/小红书截图)
不过,美国网友很快就学会了充满中国特色的整蛊方式,比如用小语种发一段毫无意义的话,给每个试图翻译这段小众文字的外国网友回赠一个“当你阅读一分钟,你就浪费了60秒”的迷惑瞬间。
连狗头表情的使用都十分对味。(图/小红书截图)
06 规则六:小心!别被认识的人抓包
(In xiaohongshu,you can even find your dad)
众所周知,小红书以极其精准的算法推荐功能被某些人“忌惮”,尤其是那些无比担心自己用来上网冲浪的“马甲”某天突然被现实生活中的亲友撞见的人。
高精度的算法推荐对外国人也同样适用,这让“隔空认亲”的戏码在外国友人身上火速上演了。最出圈的例子当然是@ROOK的评论区底下那句女儿的“omg…dad”,目前女儿的小红书主页介绍已经改为“yes i'm the daughter”。
“隔空认爹”引人关注。(图/小红书截图)
对此,*的应对方式或许是听取中国网友的建议:小红书的“收藏夹”其实是可以隐藏的。
07 “规则七:Momo不是一个人(Momo can be everyone)
在发布求助帖时,有很多外国朋友发现评论区总是能收到昵称为“Momo”的用户贴心回复,他们很想知道Momo是谁。
但在中国互联网里,这些Momo不是一个人,而是一支神秘大军。他们共享着统一的粉色恐龙头像和昵称,分散在世界各地,自由抒发真实的想法。
人人都是Momo,等于没有人是Momo。
老外也是要走流程的,质疑Momo,理解Momo,成为Momo。(图/小红书截图)
大隐隐于市,小隐隐于“mo”。了解到Momo身份带来的隐身功能之后,一部分美国网友也迅速改头像换昵称,摇身一变成为了“洋Momo”,开启了新的冲浪生活。
08 规则八:早C晚A
(Morning for Chinese and evening for American)
TikTok friends的大量涌入,让小红书成为了24小时都有博主在线的全天制App。中国与美国的时差大约是14个小时,大家上线平台的时间刚好错峰,于是造成白天中国用户刷完App之后,晚上美国用户无缝接替的情况,网友戏称为“早C(Chinese)晚A(American)”。
一代人有一代人的早C晚A。(图/小红书截图)
美食爱好者是受到时差问题冲击的*批人。国内网友午餐时间分享美食的友好举动,在美国用户眼中,是对深夜饥肠辘辘的自己的一种“灵魂暴击”。他们发现,比睡不着更难受的,原来是吃不着。
09 规则九:
别急,等我邀请你再下载PDD
(Don't cut a knife yet, wait for me to invite you)
有人还停留在提升英语水平的阶段,而有人已经看到这次TikTok friends入驻的商业价值,并准备开始“薅洋毛”。他们企图借助外国友人的新ID身份,完成自己在某购物平台的拉新活动指标,赚到这波热度的*桶金。
我们可以解答你的任何问题,但你必须先帮我“砍一刀”。(图/小红书截图)
对此,我们对外国友人的建议是:在冲浪的过程中,遇到分享链接让你下载软件的用户,请务必拒绝他们。如不慎下载,不要相信软件内那个“只差0.1%”的进度条,否则你将会遭遇一道永远跨不过去的“坎”。
10 规则十:使用中文世界通用表情包
(Use Chinese emoticon)
如果说“交猫税”是打开对话的前提,那么交换表情包则有助于外国友人更丝滑地融入中文社区的氛围。
当美国网友向中国网友索要熊猫表情包。(图/小红书截图)
熊猫头、甄嬛传、猪猪侠……这些中文互联网中一图胜千言的网红表情包,同样没有缺席这次的赛博对谈。它们一出场,两国网友交流内容的好笑程度顿时从100%变成了1000000%。
双语版表情包。(图/小红书截图)
面对外国友人在线求表情包的帖子,中国网友也慷慨地分享出了各自压箱底的*meme图,有些网友甚至体贴地制作了双语版本。在你来我往的表情包斗图中,大家跨越语言和文化的障碍,共享同一个欢乐的时刻。
中文互联网的幽默与才华在外国人涌入小红书的这几日得到了淋漓尽致的展现,这些没有阻碍的对话也大多数是以尊重和包容为前提。有网友说,这像是李华这么多年终于收到了回信,而信中使用的什么语言、说的什么内容反而没那么重要了。
没有人能准确知道这种珍贵的交流能维持多久,就像之前没有人能预料到会发生这场大型“赛博迁徙”。但对于渴望友好交流的中外网友来说,这无疑是一个重要的契机和窗口。尽管现实中我们无法拥抱彼此,但幸好在电子世界中,我们再次张开了怀抱。
【本文由投资界合作伙伴微信公众号:新周刊授权发布,本平台仅提供信息存储服务。】如有任何疑问,请联系(editor@zero2ipo.com.cn)投资界处理。